Serendipity---幸福的偶然

2018-06-07

人文藝術#5



「這些不是偶然,只是隨著我的感覺。」

「從宇宙初始之時,這一切已然注定。」


不曉得大家有沒有看過Serendipity這個詞呢?

2004年英國有一家翻譯公司(Today Translations)請了一千多位翻譯專家,將這個詞評為「最難翻譯的十個單字」之一喔!

原因是,這個詞「沒有對應字」。

如果要翻譯出它在文中的意思,必須用很長的描述句!😮

同時,Serendipity 也是許多美國人心中最美的單字~~

所以今天@哼哼 想和大家分享關於Serendipity的故事!💖💖

那我們開始吧~~~🌟🌟🌟

先來了解Serendipity這個詞的由來吧!

其實Serendipity是到18世紀才創造出來的新詞喔!👀

它是由Serendip這個詞演變而來的。🎉

小知識時間:👇👇

Serendip 就是指現在的斯里蘭卡!14世紀時稱為Serendip或Serendib

這個詞最早出自於14th的波斯童話――«The Three Princes of Serendip»(錫蘭三王子)

後來18th時,英國作家Horace Walpole在某次機緣下買到一幅他渴望已久的肖像畫,而且還無意間找到了非常適合它的畫框和紋章!這一連串偶然的驚喜發現,讓他想起了«The Three Princes of Serendip»的故事。

所以他在寫給好友的信中,創造了一個詞ㅡㅡSerendipity,來表達「因為一連串的巧合,巧妙地發現了原本未刻意探究的珍奇事物。」這份心情。💕💕

講了這麼多,一定要親自看過«The Three Princes of Serendip»這個故事啊 對不對!!

所以,@哼哼 找了好久終於找到了這段故事的中英版節錄😭😭 待會附在文章最後~要記得看喔~~(笑)

接下來,我們就來看看到底是如何翻譯Serendipity 的呢??

對我而言,講到Serendipity心裡的感受可以用以下這些圖片完美表達↓↓

就是特別夢幻、不真實,又有種幸福的氛圍💗💗

每個字典給的翻譯不同,給大家參考一下:

《韋氏字典》譯為「意外發現有價值或認同的事物的現象或能力」。
《劍橋字典》譯為「意外發現有趣或有價值事物的幸運傾向」。
《遠東大辭典》譯為「偶然發現有價值物品的才能」。

每個意思都是說得通的👌

我覺得這個字的精隨就是~"偶然發現",然後因此"感到幸福"。(好抽象xd)

但我自己最喜歡的翻譯版本是ㅡㅡ發現美好事物的能力

(好啦其實這是我看完一堆包含Serendipity的文句之後,自己"參悟"出來的😂😂 非正統翻譯)

看英文翻譯能更清楚!

⇒Serendipity is when you find things that you weren't looking for,because finding things you are looking for is so damned difficult.

(出自TED Erin McKean: The joy of lexicography)

⇒the fact of finding interesting or valuable things by chance.


剛才的那些翻譯適合日常正能量的情況下,但其實不同情況下會有不同的適用翻譯。

舉例一,如果是在談戀愛的情況下。。。。

Serendipity就會翻譯成「奇緣」這類和美妙的緣分命運相關的詞了。

因為英文字中,"fate" 和 "destiny" 雖然也翻成「命運」,但包含好和不好的意涵。

而"Serendipity"肯定是好的! 再加上它本身又有"偶然"的意思,所以許多人在講到命中注定的緣分時,都會選擇用Serendipity這個字。

舉例二,如果是在科學研究的情況下。。。

這例子可多了。

因為科學研究除了實力之外,也很需要幸運女神的照顧啊!!很多大發現都是在一個偏差的情況下"偶然"發現的不是嘛!!

最有名的當然就是~~盤尼西林(青黴菌)啦!!

這時候我們也稱之為 一個Serendipity !🌟

舉例三,如果是在藝術創作的情況下。。。

在藝術創作方面,Serendipity通常代表著「靈感」、「創意」,去發現一個平凡的東西並將它化為藝術。

那麼,關於Serendipity 差不多分享到這啦~~😁😁

大家有沒有對這個美麗的單字有更深刻的體悟呢~?

希望我們每個人,每天每天都要努力找到屬於自己的Serendipity喔!!💓💓

撰文:哼哼今天剪頭髮了嗎?


資料參考:

https://tieba.baidu.com/p/3654499363

https://chloeyachun.blogspot.com/2011/11/serendipity.html

https://dictionary.cambridge.org/zht/%E8%A9%9E%E5%85%B8/%E8%8B%B1%E8%AA%9E-

%E6%BC%A2%E8%AA%9E-%E7%B9%81%E9%AB%94/serendipity

https://sentence.yourdictionary.com/serendipity

https://highschool.tw/pilot/p_digest/p_d_android/p_d_android_012.php

https://www.881903.com/Page/ZH-TW/thefactdetail.aspx?itemid=792615&csid=941_3760

https://goldenrockclub.blogspot.com/2013/07/blog-post_24.html

*維基百科

*VOICETUBE

*serendipity MV

*wns(serendipity歌詞翻譯)


附:«The Three Princes of Serendip»

The Three Princes of Serendip
"In ancient times there existed in the country of Serendippo, in the Far East, a great and powerful king by the name of Giaffer. He had three sons who were very dear to him. And being a good father and very concerned about their education, he decided that he had to leave them endowed not only with great power, but also with all kinds of virtues of which princes are particularly in need."
So begins the fascinating story of The Three Princes of Serendip. In order to provide the best tutors for his sons, the king travels throughout the island until he finds a number of scholars, each specialized in a different field, "And to them he entrusted the training of his sons, with the understanding that the best they could do for him was to teach them in such a way that they could be immediately recognized as his very own."
As the three princes are endowed with great intelligence, they soon become highly trained in the arts and sciences. However, when the tutors inform the king of his sons' achievements, he is sceptical. So he summons his eldest son and announces that he wishes to retire to a monastery and that his son should succeed him as ruler. The eldest son politely refuses, insisting that his father is wiser and should reign until his death. The two younger sons also refuse when commanded in a similar manner."
Although the king is astonished by the wisdom displayed by his sons, he decides to send them on a prolonged journey so that they can acquire empirical experience. He summons his sons and, giving the impression of being angry and disappointed because they have all disobeyed him, banishes them from Serendip. "Thus they started their peregrination and moved out of his kingdom until they reached the kingdom of a great and powerful emperor, whose name was Beramo."
Misfortune befalls the princes when a camel driver stops them on the road and asks them if they have seen one of his camels. Although they have not, they have noticed signs that suggest a camel has passed along the road. Ever ready to dazzle with their wit and sagacity, the princes mystify the camel driver by asking him if the lost camel is blind in one eye, missing a tooth and lame. The camel driver, impressed by the accuracy of the description, immediately hurries off in pursuit of the animal.
After a fruitless search, and feeling deceived, he returns to the princes, who reassure him by supplying further information. The camel, they say, carried a load of butter on one side and honey on the other, and was ridden by a pregnant woman. Concluding that the princes have stolen the camel, the driver has them imprisoned. It is only after the driver's neighbour finds the camel that they are released.
The princes are brought before Emperor Beramo, who asks them how they could give such an accurate description of a camel they had never seen. It is clear from the princes' reply that they had brilliantly interpreted the scant evidence observed along the road.
As the grass had been eaten on one side of the road where it was less verdant, the princes deduced that the camel was blind to the other side. Because there were lumps of chewed grass on the road the size of a camel's tooth, presumably they had fallen through the gap left by a missing tooth. The tracks showed the prints of only three feet, the fourth being dragged, indicating that the animal was lame. That butter was carried on one side of the camel and honey on the other was clear because ants had been attracted to melted butter on one side of the road and flies to spilled honey on the other.
The deduction regarding the pregnant rider is more complicated than the rest and is somewhat lewd, so I shall let the princes tell it themselves: "I guessed that the camel must have carried a woman," said the second brother, "because I had noticed that near the tracks where the animal had knelt down the imprint of a foot was visible. Because some urine was near by, I wet my fingers (in it) and as a reaction to its odour I felt a sort of carnal concupiscence, which convinced me that the imprint was of a woman's foot."
"I guessed that the same woman must have been pregnant," said the third, "because I had noticed nearby handprints which were indicative that the woman, being pregnant, had helped herself up with her hands while urinating."
Emperor Beramo is so astounded by the princes' sagacity in the matter of the missing camel that he invites them to be his guests. He is soon convinced that they are blessed with the powers of prophecy when they divine that one of his counsellors is planning to poison him. Their remarkable abilities prompt him to tell them a strange story. He relates how there was once a Mirror of Justice in his realm that revealed the guilty, so ensuring peace and tranquility. However, the mirror was stolen and taken to another land, where it came into the possession of a Virgin Queen. Beramo urges the princes to retrieve the mirror so that justice can be restored.
Their task is complicated by a giant upright hand that has appeared upon the sea near the queen's capital and is terrorizing the inhabitants. The decision is made to bring the mirror to the shore and orient it towards the hand. As a result, the hand starts to clutch at animals rather than humans. Understandably, the queen is reluctant to part with the mirror, as it now prevents any further human loss. The daunting challenge for the princes is to subdue the hand once and for all.
The princes arrive at the queen's capital and proceed to the beach to confront the hand. The eldest realizes that it is a symbol illustrating that if five men unite for a single purpose, they can conquer the world. So he holds up his hand with only the second and third fingers erect, demonstrating that it is an error to believe that five united men are necessary, when only two would suffice. The giant hand disappears forever beneath the sea and the queen gracefully surrenders the mirror.
When the princes return the Mirror of Justice to Beramo, they learn of the catastrophe that has befallen the emperor in their absence. Beramo has fallen in love with a beautiful slave girl called Diliramma, who one day questioned his honour in public. In a fit of rage, he had her bound and abandoned in a forest. The next day, Beramo was filled with remorse and ordered a search for his paramour. No trace of her was found, leaving Beramo ill with sorrow.
Witnessing the emperor's suffering, the princes advise him to build seven beautiful palaces and to reside in each one for a week. In addition, the best storyteller in each of the seven most important cities of the empire is to be brought into his royal presence to recount a marvellous story.
Over the weeks, in his various palaces, Beramo listens with appreciation to six of the stories, his health steadily improving. While listening to the seventh story, about a ruler who spurns his lover, Beramo suddenly realizes that it concerns Diliramma and himself. On being questioned, the storyteller reveals that he knows Diliramma and that he is searching for her lord to tell him that she still loves him despite his act of cruelty. Overjoyed, Beramo sends for Diliramma and they are reunited.
Beramo asks the three princes how they conceived such an effective remedy. They tell him they recommended seven different palaces to be built so that variety might cure the root of his illness, insomnia. As no trace of Diliramma had been found in the forest, they refused to believe that wild animals had eaten her. Therefore they suggested that storytellers be summoned from afar in case news of her might be received. As Diliramma had been discovered in the forest by a travelling merchant, who took her far away, their strategy turned out to be precisely correct.
The princes return to Serendip, and the story ends with the three wise sons of King Giaffer becoming three wise rulers. Upon Giaffer's death, the eldest son succeeds his father as King of Serendip. The middle son returns to the land of the Virgin Queen, marries her and becomes king. Emperor Beramo, who has a daughter, sends for the youngest son and offers her in marriage. Soon after the wedding, Beramo dies, and his son-in-law becomes lord of his empire.

中文版(錫蘭三王子)

古時候在遙遠東方叫做錫蘭的國度,有一個偉大的國王吉阿法,他有三個很愛他的兒子。吉阿法是一位好父親,很關心王子們的教育。他下了決心,不但要讓兒子們執掌大權,還要讓他們具備作為王子特別需要的品格。三個錫蘭王子的迷人故事就這樣開場了。為給兒子們延聘最好的老師,國王走遍整個錫蘭島,尋訪諸多不同才藝的學者,拜託他們傾其所能教導王子,讓王子熟諳老師的才學像國王本人一樣。
三個王子天資聰穎,很快精通了諸般才藝。可是,國王聽著各位老師禀告王子們的長進,卻是將信將疑,於是傳召大王子覲見,下諭說自己想退位出家修行,讓兒子繼位稱王。長子固辭,說父王聖明,終身受萬民擁戴。國王又召次子與三子說及傳位之事,他們也極力推辭。從這件事國王知道了自己孩子賢明達理,不過還是決意讓三個王子去做一次長期遊歷以獲取實際知識。他裝作很生氣和失望的樣子召見王子們,責備他們不曉得孝順聽話,要把他們放逐到異邦。於是三個王子訣別了錫蘭踏上旅途,來到一位大帝的國度,這位大帝名叫拜拉摩。
禍事落到王子們頭上。事情是這樣的,有個駱駝腳夫半路上攔住他們,打聽是否見過他的一頭駱駝。王子們儘管不曾看見駱駝,卻曾注意到一些跡象,表明駱駝從這條路經過。三個王子問腳夫:丟失的這頭駱駝是否盲一目,缺一齒,並且瘸腿?腳夫對他們過人的機敏佩服得五體投地,記著他們活龍活現的描述,便急急忙忙追趕駱駝去了,可是找了大半天沒找到,感覺自己上當了,就回來找王子們。王子再次對他保證,駱駝是往這條路走的,說給他聽進一步的線索:駱駝一邊馱著黃油,一邊馱著蜂蜜,背上還騎著個孕婦。腳夫盤算,這三個王子應該就是偷駱駝的賊,便扯他們去見官。直到腳夫的鄰居找到了駱駝,王子們才被放出牢獄。
皇帝拜拉摩聽說了,就要會一會三個王子,問他們憑著什麼把沒見過的駱駝講得那麼詳細。從王子的回答拜拉摩明白了,他們是巧妙地利用了沿路某些細微的跡象。路上只有草長得比較粗老的那一邊被啃過,所以他們推斷駱駝另外一側的眼睛是盲的。路上又有嚼過的草團,是駱駝牙齒的寬度,想必草團是經過缺了牙齒的空隙掉下來的。地上只有三個蹄子的印跡,剩下那個蹄子應該是瘸的。一邊馱著黃油一邊馱著蜂蜜很清楚,因為螞蟻被吸引到路一邊融化的黃油,而蒼蠅被吸引到滴落在路另外一邊的蜂蜜上。至於騎在背上的孕婦,推理比剛才複雜一點,還有點兒色,這裡就讓王子們自己來說吧。二王子說:"我猜測駱駝上肯定騎著女人是因為註意到,靠近駱駝跪倒的痕跡處可以看見腳印。附近有一泡尿,我用手指沾了點,覺得有一股浪蕩娘們的氣味,所以相信這腳印是女人的腳印。"三王子說:"我猜想這個女人懷孕了,因為我注意到附近有手印,表明這個女人撒尿時用手撐著,她肚子裡有喜。"
皇帝拜拉摩聽了迷路駱駝這件事,深為王子們的智慧所折服,遂邀他們作上賓。很快皇帝就發現王子們會占卜,他們預言了陛下的某個近臣意欲下毒謀弒。看到他們能力超群,皇帝就道出一件奇事:本來他的帝國有一塊正義魔鏡,能夠照見罪惡,保障和平與安寧。可是魔鏡後來被盜去海外,落入處女王的掌握中。拜拉摩懇請王子們去收回魔鏡,以恢復帝國的正義。
這項任務很是棘手。在女王首都附近的海上有一隻豎立著的巨大的手把周圍居民嚇壞了,女王命人把魔鏡拿到海岸邊對著那隻巨手,結果巨手只捉動物而不捉人。可想而知,女王不願失去魔鏡,因為鏡子不讓任何人遭受巨手進一步的傷害。極為嚴峻的挑戰在於怎樣一勞永逸地征服那隻巨手。王子們來到女王的首都,又趕到海邊去跟巨手打交道。大王子想,巨手是個像徵,表示如果五個人為一個目的團結起來,他們就能征服全世界。於是,他伸出手,只豎起食指和中指,意思是五個人的團結並不必要,只要兩個人就足夠了。巨手永遠地消失在海平面以下,女王彬彬有禮地交還了魔鏡。
當王子們帶著正義魔鏡向拜拉摩復命時,知道了在他們離開時皇帝陛下遭到的災難。拜拉摩愛上了一個美貌的女奴,名叫狄莉拉瑪,而她有一天當眾向陛下提出質問,拜拉摩一怒之下叫人把她捆起來扔到森林裡去。第二天,拜拉摩懊悔至極,要人把他的心上人找回來,可是哪兒也找不到她的踪影,拜拉摩思念成疾。看到陛下傷心欲絕,王子們提議他建造七座漂亮宮殿,在每座宮殿裡住一星期。另外,還從帝國最大的七座城市各選一名最好的說故事藝人,帶到陛下身邊講奇妙的故事。在前面六個星期裡,拜拉摩津津有味地聽著故事,健康狀況持續好轉。第七個星期的故事是關於某個統治者拋棄他的愛人,拜拉摩猛然意識到這是關於狄莉拉瑪和他自己的,就向說故事藝人問起此事。說故事人奏陳,他認識狄莉拉瑪,正要找她的夫君傳話,狄莉拉瑪依然愛著自己夫君,原諒了夫君的暴行。拜拉摩歡欣鼓舞,派人喚回狄莉拉瑪,他們重又團聚了。
拜拉摩問三個王子怎麼會想出這樣好的補救辦法。他們告訴陛下,建造七座不同的宮殿是讓多樣的環境治愈陛下失眠的病根。由於沒在森林裡發現狄莉拉瑪的踪影,他們不相信她被野獸吃了,因此提議從遠處招來講故事藝人,以便得到可能有關她的消息。後來知道,一位遠途商販在森林裡發現了狄莉拉瑪並帶到遠方,證明王子們的想法完全是對的。
三個王子回到了錫蘭。在故事結尾,國王吉阿法三個賢明的兒子成了三位賢明的統治者。在吉阿法過世之後,大王子繼位做了錫蘭國王。二王子回到處女王的國度與她結婚,做了那裡的國王。皇帝拜拉摩陛下有個女兒,便招三王子為駙馬。婚後不久拜拉摩晏駕,他的女婿成了帝國的新主人。

免費建立您的網站! 此網站是在 Webnode 上建立的。今天開始免費建立您的個人網站 立即開始